|


THEATROSCÓPIO
Apresenta
Presents
THE INSIDERS
Prática do Projecto
A Pratical Project

Author: S. Passos
Year: 2010

Palavras-chave:
Caixa fechada. Mundo. Ao vivo. Reality. Show. 3D.
Key words:
Closed box.
The world. Live. Reality. Show. 3D.
Introdução:
Introduction:
O
Theatroscópio apresenta “Insiders”, um
espectáculo único, para um único espectador, para
espreitar e escutar uma fracção da vida, num recorte
do tempo, num mundo sem saída.
The Theatroscópio presents "Insiders", a unique show
for a single viewer to peek and listen to a fraction
of life, in a paper cut of the time, in a world
without exit.
Metodologia:
Methodology:
Com a participação de dois bonecos articulados,
assumidamente manipulados, observados nos momentos
mais íntimos.
Conscientes. Insiders.
With the participation of two
puppets, admittedly manipulated, observed in the
most intimate moments.
Conscious.
Insiders.
Revisão de Literatura:
Review of Literature:
Houve Insiders que quiseram atravessar as paredes,
uns esperaram uma abertura na caixa, outros forçaram
a caixa a abrir-se. Houve Insiders que conseguiram
sair e os outros decidiram ficar. Ficaram dentro,
fechados em si mesmos, multiplicados em sonhos
dentro dos sonhos, possuídos pelas loucuras em preto
e branco. A história não registou os seus nomes e
por isso os Insiders não têm nome. Há quem diz que,
apesar de tudo, houve sempre quem sonhou até ao fim.
There were Insiders who wanted to cross the wall,
some waited for an opening in a box, others forced
the box open. There were Insiders able to leave and
others decided to stay. They stayed inside, locked
themselves, being multiplied in dreams within
dreams, owned by the craziness in black and white.
The story did not record their names and that´s why
the Insiders have no name. Someone says that,
besides all, there were always who dreamed till to
the end.
Marionetas, Actores e Objectos; Grupo de Teatro
Conclusão:
Conclusion:
Dois homens, um piano, uma nocturna do Chopin, mais
uma noite algures, fechados numa caixa. Um enorme
telefone toca. Uma chamada da América, uma conversa
cortada ao som de sirenes. E Audrey Hepburn, preto e
branco, sem explicação, numa história sem início,
sem meio e sem fim.
Um recorte.
Two men, a piano, the music of
Chopin, one more night somewhere, locked in a box. A
huge phone rings.
A call from America, a conversation
cut by the sound of sirens.
And
Audrey Hepburn, black and white, without
explanation, in a story without beginning, without
middle and without end.
A paper cut.
Anexos:
List of Appendices:
2
actores
Corrente monofásica de 16 A.
Sala Fechada ou Ar Livre
Bibliografia:
Bibliography:
Cunha, J. (2010). Construção da Caixa. Viana
do Castelo: MAO
Ferreira, R. (2010). Investigação e Recriação de
Cartaz de Propaganda. Viana do Castelo: MAO
Gonçalves, R. (2010). Desenho de Luz, no Teatro
de Bonecos. Viana do Castelo: MAO.
Miranda, P. (2010). Gravação. Viana do
Castelo: MAO
Oliveira, D. (2009). Construção dos Bonecos.
Viana do Castelo: MAO.
Passos, D. (2010). A Duplicidade e A Cumplicidade.
Viana do Castelo: MAO
Passos, S. (2010). Experiência, Interpretação e
Encenação. Viana do Castelo: MAO.
Vorontsov, A. (2010). A Voz, a Interpretação e a
Tradução. Viana do Castelo: MAO
Edição | Edition
www.marionetasemviana.com
|